Los Ángeles, ¿quién soy para amarte? - Lana del Rey

La cantante y escritora estadounidense Lana del Rey publicó el poemario "Violet bent backwards over the grass" a finales de 2020. Gonzalo Zuloaga nos presenta, con traducción propia, el primer poema del libro
Violet bent backwards over the grass - Lana del rey - Gonzalo Zuloaga - poesía -



Lana del Rey escribe. Publica Simon & Schuster y el New York Times, Violet bent backwards over the grass. El libro incluye treinta poemas ilustrados, de los cuales catorce fueron grabados y compilados en un disco que mezcla el spoken word con un paisaje de sonidos. Matices que marcan la fragilidad y la nostalgia del pulso de voz de la autora. Raymond Williams define a la poesía como los nuevos significados y valores, nuevas prácticas y relaciones que emergen e interactúan en continuidad y ruptura durante el procesamiento de la tradición y su vínculo con la cultura de masas. Lana del Rey escribe pop, y cada una de sus dimensiones dialoga con la muerte de la lírica, la creación de monstruos, su disección sinécdoque, y su cadáver, que puede abonar tierras baldías. Hay cierto temblor que impregna las palabras y las magnetiza. Michel de Certeau habla de la lectura como profanación. Se trata de asimilar la distorsión y devolverla multiplicada, invita Lamborghini. Amagar misterio en todo, armar simulacros de revelación donde no se dice nada, agrega García Helder. La percepción es un instrumento de deseo, no de verdad, aclara Martín Prieto. La palabra es un cheque cuyo valor depende de lo que hay o se deposita en la cuenta, y cifrar la experiencia contemporánea con lengua sencilla, prosaica, es una catástrofe, firman los críticos literarios. Sin embargo, cada vez se paren las más híbridas y adictas patologías del lenguaje. Belleza en la monstruosidad, belleza en la dislocación. El orden visible de la lengua se fractura igual que el orden social, y el arte pop viene a representar lo representado durante esa sucesión de capas sin centro. Loop. Lana escribe stream of consciousness sobre su propio loop, que se sostiene a lo largo de la obra, como un color de fondo que a veces es tenue, a veces opaco. Keeping my eyes level to the skyline dijo en una de sus presentaciones remotas mientras describía cómo su escritura era aferrarse a la línea del horizonte, a no mirar hacia arriba, hacia abajo, hacia el costado o hacia atrás, permanecer en ese presente y ¡bam! Catch a lightning in a bottle, atrapar un relámpago en una botella, eso es el poema.


Los Ángeles, ¿quién soy para amarte? // Traducción: Gonzalo Zuloaga

Dejé mi ciudad por San Francisco
Saqué un vuelo gratis en el jet de un rico
L.A., no tengo origen, ¿quién soy para amarte?
L.A., no tengo nada, ¿quién soy para amarte si estoy en una y nada tengo para darte?
L.A., no precisamente la ciudad que nunca duerme
Tampoco la ciudad que despierta, más bien la que sueña, seguro
Si por sueños, entendemos pesadillas
L.A., soy una soñadora, pero no tengo origen, ¿quién soy para soñar?
L.A., estoy molesta, tengo quejas, escuchame
Dicen que vengo de una familia rica y es mentira
Y ni siquiera tuve amor, y es injusto
L.A., vendí mi vida por un gran cheque y estoy molesta
Y ya no puedo dormir de noche y no sé por qué
Además, amo a Zach, ¿y por qué si ya sé que no va a durar?
L.A., elegí San Francisco porque el hombre que no me ama vive allá
L.A., soy patética, pero vos también, ¿puedo volver a casa ya?
Hija de nadie, mesa para uno
Fiesta de miles que no conozco en Delilah donde mi ex marido trabaja
Estoy harta, ¿puedo volver a casa ya?
Madre de nadie, jet privado para uno
De vuelta a la casa estilo Tudor que parió mil planes asesinos
Hancock Park, me trató muy mal, lo resiento
La bruja en la esquina, la vecina que nadie quiso
La razón detrás de la seguridad extra de Garcetti
L.A., sé que soy mala, pero no tengo a dónde ir, ¿puedo volver a casa ya?
Nunca tuve una madre, ¿me dejás hacer del sol mi propiedad, y del océano mi hijo?
Soy bastante buena en estar atenta a pesar de mi infancia, ¿puedo criar tus montañas?
Prometo cuidarlas, como a mis hijas
Enseñarles sobre el fuego, alertarlas del agua
Soy solitaria, L.A., ¿puedo volver a casa?
Dejé mi ciudad por San Francisco
Y escribo desde el Golden Gate Bridge
Pero las cosas no salen como planeé
Saqué un vuelo gratis y traje mi máquina de escribir
Y me prometí que me quedaría, pero
Las cosas no salen como pensé
No es que me siento diferente, y no me importa que no haga calor
Es solo que soy sola, lo que significa que hay un solo lugar para mí
La ciudad no tan despierta, la ciudad no tan dormida
La ciudad que todavía se pregunta cuán buena puede ser
Y encima
No puedo dormir sin vos
Nunca nadie me abrazó como vos
No así tan fuerte, pero con certeza, puedo sentir tu cuerpo al lado del mío
Fumando
Inhalando y exhalando
Y amo que ames tanto como yo las luces de neón
Color naranja a la distancia
Ambos lo amamos
Y amo que tengamos eso en común
Y que también, ninguna de las dos puede volver a Nueva York
Vos sos inamovible
Y yo, no será mi ciudad de nuevo hasta que muera
A la mierda el New York Post
L.A., ¿quién soy para necesitarte si ya necesité tanto, pedí tanto?
Y lo que me han dado, no estoy segura aún
Quizás nunca lo sepa hasta que me muera
Por ahora, sin embargo, lo que sí sé
Es que aunque no te merezco
Ni en tu esplendor ni en tu mejor momento
Con la imponencia de tus eucaliptos que se balancean en mis dominios
Ni en tus malas
En llamas, invivible, irrespirable, igual te necesito
Mirá, no tengo madre
Y vos sí
Una plataforma continental
Enorme terreno del que venís
¿Y yo?
Soy una huérfana
Pequeña caracola que descansa en la orilla de tus tierras
Una de las muchas, seguro
Pero, estoy segura de que te amo más que cualquiera
Por esa razón, dejame amarte
Olvidate de mi desesperación
Dejame abrazarte, no solo en vacaciones
De verdad y para siempre
Hacerlo real
Dejame ser tu esposa
Tu novia, amante, madre, amiga
Te adoro
Que no te aleje la rapidez de mis palabras
En general soy bastante callada
En realidad, bastante meditada
Me irá muy bien en el centro de autoayuda de Paramahansa Yogananda, estoy segura
Te prometo que casi ni te darás cuenta de que estoy
A menos que así lo quieras
A menos que prefieras una chica escandalosa
En cuyo caso, puedo convertirme en una
Soy bastante buena en las tablas como sabrás
Capaz oíste hablar de mí
De cualquier modo, me adaptaré
Así que amame sin hacer nada
Y tal vez, sin sacudir las fronteras
Seré tuya si me aceptás
Sos mía sin importar


=========================================================================

Gonzalo Zuloaga. Gonzalo Zuloaga nació en La Plata, entre sus diagonales y universidades. En 2017 editó su primer poemario Predicciones del Año Kitsch con Peces de Ciudad. A este le siguió Hackers D.O.S, fanzine co-producido con Jule Gore e ilustrado por Clara Spaltro. Es columnista de la revista trenINSOMNE, escribe para la colectiva Extrañas Noches Literatura Visceral, y comparte poemas en su Facebook y en Ciudad Kitsch su blog personal. Fue ganador de Mención Especial por unanimidad en el Primer Certamen Nacional de Literatura (2016, Conurbana.cult) en la categoría poemario por su obra Resucitando Edipos, publicada en la colección Voces del Cono Sur. Algunos de sus textos fueron seleccionados para su publicación en la revista Monolito Arte y Cultura (Méjico) y las antologías Palabras en Flor (España), En el momento del caos y Al filo del remolino (Ediciones Frenéticos Danzantes, Argentina). Participa en recitales de poesía, condujo la sección #cóctelypoesía en el programa La Terraza por Radio Provincia FM 97.1, y conduce Krakatoa, programa radial que sale al aire todos los sábados, también, por Radio Provincia FM 97.1. Notas de Gonzalo

=========================================================================

Leer más...

Warsan Shire

Warsan Shire, subalterna y refugiada, la poeta somalí que domina la escena indie londinense

Seguir leyendo
Sonata a Kreutzer - León Tolstoi - Editorial Barenhäus - Floreana Alonso

Sonata a Kreutzer - Lev Tolstói

Una declaración de amor a los principios morales de Lev Tolstói

Seguir leyendo
Poetas Suicidas - Alfonsina Storni - Leopoldo Lugones - Sylvia Plath - Virgina Woolf - Alejandra Pizarnik - Horacio Quiroga - Ernest Hemingway - Cesare Pavese - Thomas Mann

El club de los poetas suicidas

Storni, Wollf, Pizarnik, Plath, Lugones, Quiroga. Cuando las palabras no alcanzan

Seguir leyendo