Samanta Schweblin en la lista larga del Man Booker International Prize

Samanta Schweblin en la lista larga del Man Booker International Prize

La escritora argentina Samanta Schweblin ha sido incluida en la lista larga del prestigioso premio literario Man Booker International 2017 con su nouvelle “Distancia de rescate”, uno de los libros más destacados por la prensa literaria durante el año 2014. El Man Booker International premia al mejor libro traducido al inglés y publicado en el Reino Unido.

Esta lista larga incluye este año trece títulos que fueron seleccionados de una lista más larga aún que incluyó 126 trabajos de autores de todo el mundo. Entre los propuestos se encuentran escritores de la talla de Amoz Os, eterno candidato al Nobel, David Grossman e Ismael Kadare, junto a novelistas de China, Islandia, Francia, Alemania, Noruega, Polonia, Bélgica y Dinamarca.

Este galardón destaca en igual medida el trabajo del escritor y del traductor, con un permio de 50.000 libras a dividir entre ambos en partes iguales.

Schweblin es la segunda autora argentina en ser considerada para este premio. En el 2015 César Aira fue parte de la lista corta (que consta de los seis autores que transitan la parte final del premio), ese año el premiado fue el autor jamaiquino Marlon James.

La lista corta de este año será anunciada el 20 de abril y el ganador el 14 de junio en una cena formal que se llevará a cabo en el emblemático museo londinense “Victoria y Alberto”.

Aquí la lista larga completa: • "Compass" de Mathias Enard (Francia). Traducción de Charlotte Mandell • "Swallowing Mercury" de Wioletta Greg (Polonia). Traducción de Eliza Marciniak • "A Horse Walks Into a Bar" de David Grossman (Israel). Traducción de Jessica Cohen • "War and Turpentine" de Stefan Hertmans (Bélgica). Traducción de David McKay • "The Unseen" de Roy Jacobsen (Noruega). Traducción de Don Bartlett y Don Shaw • "The Traitor's Niche" de Ismail Kadare (Albania). Traducción de John Hodgson • "Fish Have No Feet" de Jon Kalman Stefansson (Islandia). Traducción de Phil Roughton • "The Explosion Chronicles" de Yan Lianke (China). Traducción de Carlos Rojas • "Black Moses" de Alain Mabanckou (Francia). Traducción de Helen Stevenson • "Bricks and Mortar" de Clemens Meyer (Alemania). Traducción de Katy Derbyshire • "Mirror, Shoulder, Signal" de Dorthe Nors (Dinamarca). Traducción de Misha Hoekstra • "Judas" de Amos Oz (Israel). Traducción de Nicholas de Lange • "Fever Dream" (Distancia de rescate) de Samanta Schweblin (Argentina). Traducción de Megan McDowell